ششمین نشست کنفرانس بینالمللی هزاره خیام برگزار شد |
مرکز ایرانشناسی خیام ششمین نشست بین المللی را ۲۸ بهمن ماه با سخنرانی خیامپژوهانی از ایران، روسیه، چین، ترکیه، اسپانیا، بنگلادش، سوریه و ترکیه به صورت مجازی برگزار کرد. |
ششمین نشست کنفرانس بینالمللی هزاره خیام برگزار شد
مرکز ایرانشناسی خیام که در مارس ۲۰۱۸ زیر نظر دانشگاه علامه طباطبایی در دانشگاه نبریخای مادرید افتتاح شده، مرکزی علمی و فرهنگی است که به معرفی فرهنگ، آداب و رسوم، زبان و تاریخ ایران میپردازد. در این راستا دورههای آموزش زبان فارسی به صورت مداوم در آن برگزار میشود و برنامههای معرفی چهرههای علمی و فرهنگی و هنری ایران در دستور کارش قرار دارد. این مرکز در ادامه همایش بین المللی هزاره خیام در سال 1398 که در دانشگاههای نبریخا و کمپلوتنسه برگزار شد امسال ششمین نشست بین المللی را ۲۸ بهمن ماه از ساعت ۱۳ تا ۱۷ به وقت ایران با سخنرانی خیامپژوهانی از ایران، روسیه، چین، ترکیه، اسپانیا، بنگلادش، سوریه و ترکیه به صورت مجازی برگزار کرد. گروه زبانهای خارجی شورای بررسی متون و کتب علوم انسانی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، شهر کتاب، انجمن آثار و مفاخر فرهنگی، دانشگاه نیشابور، دانشگاه کمپلوتنسه به عنوان همکاری در برگزاری این نشست با دانشگاه علامه طباطبایی همکاریکردهاند. «مردمپسندی خیام»/ استاد بهاءالدین خرمشاهی (باتوجه به دوران نقاهت بیماری کرونای ایشان، پسرشان عارف خرمشاهی متن مقاله را قرائت کردند)، «تأملی در نسبت میان حکیم عمر خیام با شیخالرئیس ابوعلی سینا (تلاشی در جهت کشف معیار برای سنجش برخی اشعارمنسوب به خیام)»/ دکتر حسن بلخاری، «سیر حرکت اندیشههای فلسفی در رباعیات خیام»/ دکتر محمدامیر جلالی، «چهرة خیام در بنگلادش»/ دکتر عبدالصبور خان، «مضامین مشترک در شعر خیّام نیشابوری و لی بای» (مطالعهی تطبیقی ادبیات ایران و چین)/ دکتر نجمه دری و شین یی تینگ «مطالعات عمر خیام در ترکیه»/ پروفسور دکتر علی تمیزال، «چالش ترجمهپذیری رباعیات خیام به زبان آلمانی»/ دکتر فرانک هاشمی، «مطالعات عمر خیام در ادبیات بنگالی»/ دکتر محمد ممیتالرشید، «اقبال حکیم عمر خیام در سرزمین ایتالیکها»/ دکتر فاطمه عسگری، «کارنامهی خیام پژوهی در ایران»/ علیاصغر محمدخانی، «مقایسهی مفهوم بدبینی در رباعیات عمر خیام و عظمیزادهحالتی»/ دکتر کاموران بوزکورت، «پند و اندرز در شعر عمر خیام و ابوالعلاء معری»/ دکتر فیروز اسعد، «عدم درک حکمت رباعیات عمر خیام به علت ترجمه نادرست به زبان روسی»/ علیشیر سلطانوف حسنویچ، راز محبوبیت عمر خیام / دکتر پولاتووا دلدار اکملوونا (به زبان انگلیسی با ترجمه دکتر محمدبیگی). در پایان دکتر ناظمیان معاون دانشکده ادبیات دانشگاه علامه ضمن سپاسگزاری از همه مجریان و دست اندرکاران این همایش از برگزاری عالی این همایش تشکر کردند. |
1399/12/2 |